[quote="L a n a"]Тут появился еще 1 вопрос,даже сказать спор - муж с сестрой моей бьются на смерть )))))
Вопрос такой - может ли ее молодой человек на территории Украины (НЕ близкий родственник соответсвенно никому) управлять тран.ср-ом,принадлежащим папе нашему или моему мужу??????
Есть закон [url]http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=986-14[/url],в нем самый главный абзац
[i]Починаючи  з  1 січня 2000 року управління та експлуатація 
транспортних засобів,  ввезених на  митну  територію  України  під 
зобов'язання   щодо   їх  зворотного  вивезення  згідно  з  митним 
законодавством   України,   дозволяється   виключно    особам    - 
нерезидентам,  визначеним  власниками таких транспортних засобів у 
момент перетину митного  кордону  України,  або  членам  їх  сімей 
(дружина,  чоловік,  діти, батьки). При цьому передача у володіння 
або  користування  таких  транспортних  засобів  іншим  особам  не 
дозволяється.  Такий  же  порядок застосовується і до транспортних 
засобів (самохідних машин і механізмів),  які  перевозяться  через 
митну територію України транзитом. [/i]
И в нем самое главное [b]визначеним  власниками[/b] - что это?????? 
Есть 2 варианта перевода - [b]определенными собственниками[/b] (сестра за данный вариант) или [b]являющиеся собственниками[/b] (муж). Как правильно? Спросили у человека,знающего укр.язык,он ответил,что дословно "определенными собственниками", а в контексте закона типа "являющиеся собственниками". Что хочешь,то и думай. 
 У Антона данного момента не нашли. Заране благодарна за помощь,потому как и в Инете различная инфа.[/quote]
На мой взгляд, все приведенные Вами варианты перевода ключевых слов неточные. Я бы перевел этот кусок так :
"...дозволяється   виключно    особам    - нерезидентам,  визначеним  власниками таких транспортних засобів у момент перетину митного  кордону  України,  або  членам  їх  сімей..."    
"...разрешается исключительно лицам-нерезидентам, [color=#0000FF]указанным владельцами [/color]таких транспортных средств в момент пересечения таможенной границы Украины или членам их семей...".
Т.е., тем лицам, которых указали владельцы. Можно использовать и сочетание "лицам-нерезидентам, [color=#0000FF]определенным владельцами [/color], смысл перевода от этого не меняется. 
Зато сильно меняется смысл статьи Закона! Даже если составители Закона вкладывали сюда другой смысл, приведенная мной интерпретация абсолютно корректна, ею можно при необходимости прикрываться и ни один бюрократиус не докажет Вам обратного!